img1

We offer
translation solutions
tailored to your needs!

Let's start Our services

About us

Our translation centre's mission is to provide you with quality translation at competitive prices

High quality translation solutions are hard to come by. That is why we strive to meet your highest expectations. We provide you with sworn/legalized translations to/from the following languages: English, French, German, Italian, Spanish, Portuguese, Dutch, Hungarian, Bulgarian, Ukrainian, Russian, Greek, Polish, Turkish, Norwegian, Swedish, Danish, Arabic, Persian, Lithuanian, Estonian, Albanese, Croatian, Slovakian, Serbian, Finnish

Car registration documents translation

Do you have a car you wish to register? You may confidently have us translate the required documents

Translation of study documents

Baccalaureate diplomas, Bachelor diploma, PhD diplomas, transcripts of records, professional qualification certificates, professional competence certificates, curricula etc.

Medical translations

Medical certificates, epidemiologic certificates, immunisation proof, hospital discharge notes, medical letters, specialized medicine articles

img2
img3

Technical translations

Ironmaking, constructions, chemistry, physics, economics, technical documentations, technical manuals, operation manuals etc.

img4

Legal translations

Divorce judgments, partitions, criminal judgments, summons, enforcements etc.

Translation of notarial documents

special powers of attorney, power of attorney for child travel, inheritance certificates, sale-purchase contracts, bailment contracts, divorce certificates etc.

Services

Authentic Version Translation Centre offers you the entire range of services pertaining to translations

Sworn translations

What is a sworn translation? A certified translation represents the official translation of a document from a foreign language into Romanian or from Romanian into a foreign landuage, made by a sworn translator authorized by the Ministry of Justice, who will affix his/her stamp and signature at the end of the translation..

Legalized translations

The legalized translation represents the translation of an original or authentic document, under private signature or having certified date (since only the translation of such documents can be legalized), which bear the corresponding legalization formula onto which the notary public affixes his/her stamp and signature, confirming that the sworn translator is on the list of the sworn translators authorized by the Ministry of Justice. This procedure bears the name of translator's signature legalization. Legalized translations are always issued in 2 copies (whereby one remains in the notary public's archive, and the other is issued to the client). Under the laws in force, the translations to be legalized are prepared as follows: Attach a copy of the document that is translated before the translation, which is finalized with the adequate legalization closure (translation from the foreign language into Romanian or vice versa). The pages of the translation must be numbered. The certified translator will affix his/her stamp and signature on each page of the copy and the translation as well as between the pages. [More...] »

Interpreting

Interpreting refers to the simultaneous or consecutive verbatim real-time translation of a discourse. Interpreting may be performed by means of a "headset", when the interpreter sits within a special booth provided with sound rendering system allowing him/her to listen to what the speaker tells while simultaneously translating into the microphone to the audience. This activity type is adapted to the large conference rooms. If the interpreting takes place in a small room, the interpreter might choose to do the "consecutive" (chuchotage)interpreting (i.e. waiting for the speaker to finish 1-5 phrases before rendering them into the target language).

Localization

Localization is the process whereby a product or content specific to a place or market is adapted to the target audience (target market). Translation is only one aspect of localization (which is more extensive). Localization involves adapting other elements as well as to the target market, such as:

  • Modifying graphics and design to properly display translated text
  • Changing content to match preferences
  • Converting to local currencies and units of measurement
  • Using proper formatting for elements like dates, addresses and phone numbers
  • Addressing local regulations and legal requirements
  • Who needs localization? Whoever wishes to extend globally must consider both localization and translation. [More...] »

    Hague Apostille

    Important: Simplification of the circulation of certain official documents within the European Union! As of 16 February 2019, formalities concerning legalized copies and translations have been simplified, along with the elimination of apostille requirement for a large range of documents
    https://eur-lex.europa.eu/legal-content/EN/TXT/?uri=CELEX:32016R1191
    https://eur-lex.europa.eu/legal-content/EN/TXT/HTML/?uri=LEGISSUM:230101_2&from=EN
    Authentic Version Translation Centre offers you the following information regarding the Apostille: By the Hague Convention from 1965 a unique procedure was established whereby a document issued in one of the Convention signatory countries may be certified for legal purposes in all the other signatory countries. 
    The Apostille is applied ONLY in the issuing country! The Apostille cannot be affixed on a document originating from another country than Romania as no Romanian officer has the competence to certify the signature of a foreign issuer. The Apostille application procedure differs depending on the type of documents requiring the Apostille, 3 institutions being authorized to affix the Apostille. Apostille procedure Depending on the document type, the Apostille is applied on the ORIGINAL document as follows by: a) The territorially competent Prefect's Office (see the document list here); b) The territorially competent County Court (for the documents issued by a Court of law); c) Notaries Chamber - there the Apostille is applied ONLY on the legalized translations of the documents or notarial (original) documents.
    Affixing the Apostille on the study documents
    Pre-university study documents
    There are 3 stages for afixing the apostille on any study document (baccalaureate, post-secondary, vocationa education diplomas etc.): a) Request the authenticity proof from the issuing education institution b) Take the authenticity proof to the County School Inspectorate in order to apply its visa on the original document c) Affix the Apostille on the original document
    Higher education documents
    In order to affix the Apostille on higher education documents, the Ministry of Education is the first institution to initial the document and only then, the Apostille may be affixed on the original document.
    Documents issued by medical institutions
    In order to affix the Apostille on the medical documents, first the Public Health Directorate (at the Marble room within the Galați County Hospital) has to put its visa. Then, the apostille may be affixed on the original document. For any other information, please inquire at office@tradus.ro or the phone numbers from the contact section.
    [More...] »

    Connected services

    We may also provide services on your behalf, such as: legalized copies, affixing the apostille on the original document and its translation etc.
    We also provide counselling (within the limits of our knowledge) relating to any issue concerning the circuit of the documents you must obtain prior to the translation or apostille procedure.

    Testimonials

    Contact us